Transliteration Glossary

Chanukah, Hanukkah, or Hannuka? Mishabarach, Mishabeirach, or Mi-Shebeirach?

Transliterating Hebrew can be tricky. Sometimes  what you think you’re hearing doesn’t correspond with how it’s actually spelled. But what if you have to write a flyer? Or a posting on Facebook? In order to ease this challenge, avoid headaches, and create uniformity across our community, we’ve come up with a handy glossary of transliterated Hebrew terms. Check it out and see what you think! If you’d like to add a word, or object to any particular spellings, please feel free to send Rabbi Gerber an e-mail. Todah Rabbah! (Or should it be “Toda Raba”??)

View the Official Glossary of Transliteration at Ohev Shalom